El juego del calamar: denuncian en redes graves errores de traducción en subtítulos de la serie

Miguel FernándezLunes, 4 de octubre de 2021 10:07

shares
mundo

Las críticas apuntan a que las malas traducciones en varios países evitan que se entienda el verdadero mensaje de los escritores de la serie.


"El juego del calamar" ha sido el gran fenómeno de 2021 para Netflix. La serie surcoreana romperá todos los récords de la plataforma, pero, en los últimos días apareció una queja bastante importante y peculiar. Una usuaria de redes sociales, a través de su cuenta en TikTok, ha denunciado que la traducción a diferentes idiomas es muy mala y, como consecuencia, las personas se están perdiendo mensajes fundamentales sobre la esencia de la serie.


Lee más: El juego del calamar, proveedor de Internet demanda a Netflix por tráfico excesivo para ver la serie

 

Una pésima traducción

 

A través de sus cuentas de Twitter y de TikTok, la usuaria @youngmimayer ha desatado la polémica. Ella admite que su coreano es muy fluido, por lo que de inmediato detectó los errores en los subtítulos en inglés dentro de la serie, “El juego del calamar”.

 

“Saludos para todos. Tengo un coreano muy fluido y solo quería platicarles que las traducciones en la serie del juego del calamar están muy equivocadas y estos son algunos ejemplos. Se están perdiendo muchas cosas de la serie, debido a la mala traducción de los subtítulos en inglés”.



Una de sus grandes críticas son los contantes errores de traducción con el personaje de Han Mi-nyeo (no. 212). De hecho, la usuaria de TikTok se mostró muy molesta en sus publicaciones, ya que cree que la mala traducción podría estar relacionado con un terrible estereotipo. Diversos subtítulos la muestran como una persona ignorante, cuando en realidad, ella lo que dice es que es una mujer preparada, pero, que nunca recibió las oportunidades necesarias. @youngmimayer dice que esto en un gran problema en la vida cotidiana de Corea del Sur, aunque, debido a una mala traducción, nosotros no nos enteramos de esa crítica social.



Además, también señala que la traducción de “El juego del calamar” no ayuda a entender varios episodios de la relación entre los personajes de Gi-hun (no. 456) y Oh Il-Nam (no.001). La usuaria de TikTok explota contra los subtítulos, ya que, la mala traducción en otros países, provoca que el mensaje de los escritores de la serie no llegue de forma adecuada a la audiencia.


Lee más: ¿Te quieres unir al juego del calamar? Esto cuestan los disfraces para Halloween


Recuerda que con nosotros puedes seguir informado en Telegram.

________________________________________________________________

Foto de portada: Captura especial

ETIQUETAS: mundo
REFERENCIAS:
Miguel Fernández Miguel Fernández Editor News

COMENTARIOS