Presentan iniciativa para doblar todas las películas extranjeras al español en México

Cultura ColectivaJueves, 30 de enero de 2020 18:26

shares
mexico la reforma busca reconocer los derechos de actrices y actores de doblaje de voz que reforma las legislaciones de cultura entre otras

La reforma busca reconocer los derechos de actrices y actores de doblaje de voz, que reforma las legislaciones de cultura, entre otras.


El senador de Morena, Martí Batres Guadarrama, presentó el miércoles, en la última sesión de la Comisión Permanente del Congreso de la Unión, una iniciativa para beneficiar a más de 10 mil trabajadores de la industria del doblaje en México.


En conferencia de prensa, acompañado por actrices y actores, así como por el secretario general de la Asociación Nacional de Actores (ANDA), Jesús Ochoa, señaló que se reformarán diversos ordenamientos jurídicos para garantizar sus derechos laborales a los actores del doblaje, ingenieros de sonido, traductores, y todos los trabajadores de esa industria.


Batres Guadarrama informó que el proyecto plantea reformas a las leyes federales del Derecho de Autor, del Trabajo y de Cinematografía, así como a las leyes de Telecomunicaciones y Radiodifusión y General de Cultura y Derechos Culturales.

La propuesta tiene el objetivo de prevenir la creación de empresas ilegales e irregulares, garantizar a los actores de doblaje contratos que regulen las condiciones de producción y explotación de su voz y proteger los derechos de los trabajadores de la industria. 


También se propone estandarizar salarios dignos y justos para todos los involucrados en el doblaje mexicano, así como fortalecer las funciones de capacitación y certificación en la actividad.

la reforma busca reconocer los derechos de actrices y actores de doblaje de voz que reforma las legislaciones de cultura entre otras 1

Asegurar que todo producto audiovisual que se distribuya y/o exhiba en el territorio nacional cuyo idioma sea distinto al español cuente con una versión doblada al español y al menos a una lengua indígena.


“Que se exhiban en salas al mismo tiempo que la versión en su idioma original, siempre respetando el porcentaje de exhibición en salas de cine nacional y posibilitando la libre elección del espectador a disfrutar del cine en el idioma de su preferencia”, precisó.

______________________________

* Con información de Notimex.

la reforma busca reconocer los derechos de actrices y actores de doblaje de voz que reforma las legislaciones de cultura entre otras 2


Podría interesarte:

"Dobles", el doblaje en México

Muere narrador de Dragon Ball, Brice Armstrong, a los 84 años

ETIQUETAS: Política Leyes senado
REFERENCIAS:
Cultura Colectiva Cultura Colectiva

COMENTARIOS